Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

chansons

Petit village - Idir

Publié le par La Caravane des Sources

 

Il est un village, 
près des grands nuages, 
une jolie source, 

née de la grande ourse. 

Qui oublie un soir,
une claire fontaine,
belle et souveraine, compte de ce histoire.

Il est un village,
près des grands nuages,
et la jolie source continue sa course,
d'ors aux en colères,
charriant les plaines,
jusque dans les plaines et ce fait rivière.

(lalalala......di)

Dans ce beau village,
près des grands nuages,
la vieille fontaine,
chante des rengaines.

Hiver comme été,
en évoquant les cieux,
chantant ses aïeuls de la voix lactées.

Il est un village,
près des grands nuages,
et la vielle source n'a qu'une ressource,
des vagues lointaines,
elle se fait écume,
monte dans la brume, redevient fontaine.

(lalalala......di)

Dans ce beau village,
près des grands nuages,
chante ma fontaine, 
fontaine serait.

Pour que je n'oublie,
pas ta voix magique,
ni la vieille Afrique, ni ma Kabylie.

Pour que je n'oublie,
pas ta voix magique,
ni la vieille Afrique, ni mon beau pays.

(lalalala......di)

 

Voir les commentaires

Sing the Water Song - Native American Elders Grandmother Nancy Andry and Chief Lessert Moore

Publié le par La Caravane des Sources

 
Sing the Water Song is a short film which premiered at the 2018 Union Theological Seminary Center for Earth Ethics and Climate Reality Project Eco-Ministry Training Program; the film can be viewed at https://vimeo.com/273112273 Native American Elder Grandmother Nancy Andry, who is of Algonquin/French Canadian Descent, is a Sundancer, Pipe Carrier and Storyteller. In this interview together with Oglala Lakota Sioux Sundance Chief Lessert Moore, Grandma Nancy describes how she has been instructed by Native American elders in Canada to share and teach the Nbi Wabo Water Song on behalf of protecting the world's waters. At a critical time in history when temperatures across the globe are increasing in response to climate change, according to UNESCO, over 5 billion people may face water shortages by the year 2050. Water is life — Mni Wiconi — all life depends on water. If we continue to pollute and waste the world's water resources with industries like hydro-fracking and dangerous pipeline spills, toxic chemical byproducts dumped into rivers and watersheds, plastics suffocating our oceans, and more — many generations to come will suffer the burden. The Water Song is gifted to women and girls especially, encouraging the shared activation of efforts to protect, conserve and regenerate what clean water we have — and to bring about healing of the sacred hoop of life. LINKS Sing the Water Song https://vimeo.com/273112273 Nibi Wabo - The Water Song www.singthewatersong.org Center for Earth Ethics at Union Theological Seminary www.centerforearthethics.org Climate Reality Project www.climaterealityproject.org Some Day Fire Productions www.somedayfire.com www.youtube.com/somedayfire

 

Voir les commentaires

The river is flowing

Publié le par La Caravane des Sources

 

The River is flowing
Flowing and growing
The River is flowing
Back to the Sea
Mother Earth carry me
A Child I will always be
Mother Earth carry me
Back to the Sea

A very melodious and over whelming Native American Indian folk song portraying a complete Life Cycle. This serene song puts the listener in a tranquil and meditative mood. It's a traditional native American song which gives thanks to Mother Earth for the river of life, and for the flow of life in our emotional heart and soul.

...

"The River Is Flowing" was a chant written in the 1970s by Sun Bear, a member of the Chippewa Tribe. He was born in the White Earth Reservation in the North of the United States on 31 August 1926 and died on 19 June 1992 at the age of 66 in Spokane, Washington.

 

 

Voir les commentaires

Nibiwabo (Nee Bee Wah Bow)

Publié le par Minthé

 

Juin 2018 : le Nee Bee Wah Bow en ligne !

(avec la permission des familles Wawatie et Commanda)

 

Extrait d'un mail reçu cette semaine (octobre 2014)

~~Et voila le pourquoi de mon mail: après de multiples échanges et soins et discussions diverses, Patricia m'a donné un message pour toi que je lui ai promis de te communiquer. Je ne vais pas reprendre ici tous les détails mais en tout cas, elle a salué ton courage et le travail que tu fais et qui te prend tant à coeur au niveau de l'Eau. Ce travail est important, fondamental et fait partie des responsabilités des femmes et pour qu'il puisse s'accomplir avec encore plus de force, elle m'a chargée puisque je recevais la chanson sacrée de l'eau de te la transmettre aussi en personne. Voila en résumé. Je ne sais évidement comment faire car cela ne doit pas se faire via le net ... Annick 

 

28/06/2013 :

Bonjour à tous et à toutes,

juste une petite demande particulière.

Mais importante ...

Je vous ai enseigné le chant sacré du Nibiwabo, qui est un chant Algonquin (Annishnabe).

Hier soir, j'ai reçu un appel du Canada, d'une des 13 Grands-Mères qui sont à la source du don de ce chant sacré, Grand-Mère Patricia, qui en reste la garante, avec une autre Grand-Mère, et qui s'est adressée d'abord à Aigle Bleu ... Ayant ainsi obtenu mon téléphone, elle m'a appelée pour me donner quelques précisions importantes.

Ce chant ne doit pas être modifié, et certaines consignes doivent absolument être respectées.

Les Grands-Mères choisissent à qui elles transmettent ce chant, et la cérémonie qui l'accompagne.

Or, il s'avère que la version qui m'a été enseignée n'est pas correcte, comme ne sont pas correctes la plupart des versions qui circulent en Europe. Comme elle apprécie mon engagement pour l'eau, elle me l'a chantée au téléphone, afin que je puisse l'enseigner maintenant dans sa version originale, et m'a autorisée à continuer de pratiquer cette cérémonie.

Quant aux explications que j'avais publiées, et aux paroles ... Même si les explications étaient correctes, elles ont été retraduites ... nous avons donc décidé ensemble qu'il vaut mieux tout effacer et recommencer à zéro. D'ici peu, je recevrai un texte de sa part, en français, que je serai autorisée à publier pour votre information.

Ainsi tout sera juste !

Le Nibiwabo est un chant Annishnabe, qui doit être respecté dans sa version originale. Le Dr Masaru Emoto a pu en apprécier l'effet par ses photographies.

En attendant que je reçoive les indications de la Grand-Mère, je vous demande de bien vouloir ne plus chanter le Nibiwabo, afin de ne pas attirer l'effet contraire, involontairement.

Si vous avez publié quoi que ce soit au sujet de ce chant, je vous demande de bien vouloir le retirer.

Et surtout de ne jamais le transmettre ni le publier sur internet, en particulier les vidéos qui sont faites parfois lors de stages, cercles de femmes ou évènements chamaniques.

Le chant devra être enseigné de bouche de femme à oreille de femme.

Ce faisant, nous montrons au peuple Annishnabe, et en particuliers aux Grands-Mères, que nous sommes respectueux de leur héritage.

Et moi, je vous remercie !

All my relations,

Amour et gratitude,

Minthé

 

.......

 

Extrait de : http://zhaawanart.blogspot.fr/2011/11/reflection-of-great-lakes-part-1.html

==Nibi Waaboo, the Water Song==

Nibi Waboo, le Chant de l’Eau

 

According to tradition, the nii`inaa ikwewag  (women of the Anishinaabe Nation) are the keepers of Gichi-Nibi, the sacred water circle. The idea behind this is that Anishinaabekweg are more in tune with the natural cycles than ininwag (men). After all, it is the women in their period who are connected with the blood of the Earth, which is the water. Thus, Anishinaabekweg have the connection and the ways and the ceremonies to bless and purify the waters.

Selon la tradition, les nii`inaa ikwewag (les femmes de la Nation Anishinabee) sont les gardiennes de Gichi-Nibi, le cercle sacré de l’eau. La raison pour cela est que les Anishinaabekweg sont plus reliées aux cycles naturels que les ininwag (les hommes) . D’ailleurs, ce sont les femmes qui, pendant leurs lunes, sont connectées au sang de la Terre, qui est l’eau. Ainsi, les Anishinaabekweg ont la connexion et les façons de faire les cérémonies pour bénir et purifier les eaux.

 

An important part of the ancient water ceremony is called "MIDE WAABOO". In this ceremony, during which a song is sung called NIBI WAABOO or WATER SONG, a Midewikwe (a member of the medicinal, spiritual, scientifical, philosophical, and artistic society of the Anishinaabe Peoples, the MIDEWIWIN) holds the water up in a vessel made of the sacred copper, while the water song is sung by the other women attending.

Une partie importante de l’ ancienne cérémonie de l’eau est appelée «MIDE WAABOO». Dans cette cérémonie durant laquelle est chanté le chant qui s’appelle NIBI WABOO ou LE CHANT DE L’EAU, une Midewikwe (une membre de la société médicale, spirituelle, philosophique et artistique du peuple Anishinaabe, la MIDEWIWIN)  porte l’eau au-dessus d’elle dans un récipient fait de cuivre sacré alors que le chant de l’eau est chanté par les autres femmes présentes.

 

The spirit of water is addressed to in prayer and a small amount of nibi is shared with everyone attending the ceremony. The water is no longer just nibi – it is then perceived as MIDE-WAABOO: sacred medicine water.

L’esprit de l’eau est appelé lors d’une prière et un petit peu de cette eau (nibi) est partagée avec toutes les personnes présentes à la cérémonie. L’eau n’est plus simplement « nibi » - elle devient alors MIDE-WAABOO, l’eau médecine sacrée.

 

The water songs can be sung at each new moon or even every day to bless the spirit of the water. This can be at the lake shores and at river banks, at wells and the great ocean - even at the sink in your kitchen: anywhere where there's water present. Traditionally, during the NIBI WAABOO performance, a ceremonial staff is being used and certain teachings are being shared. Women in a circle play clapper sticks of white birch bark - as it was done in the old days, before the hand drum came to women.

Les chants de l’eau peuvent être chantés à chaque nouvelle lune ou tous les jours pour bénir l’esprit de l’eau. Ceci peut se faire au bord des lacs, des rivières, des puits et du grand océan- même à l’évier de la cuisine. Partout où il y a de l’eau. Traditionnellement, lors du déroulement du NIBI WABOO, une tenue et des objets cérémoniels sont utilisés et certains enseignements sont partagés. Les femmes en cercle utilisent un bâton qu’elles tapent sur un autre bâton creux fait d’écorce de bouleau- tel que cela se faisait dans les temps anciens, avant que le tambour arrive aux femmes.

 

After a period of one hundred and fifty years in which the NIBI WAABOO had gone underground - and perhaps not been performed at all -, a group of women from the Omàmiwininiwak or Algonquin First Nation in Quebec decided to revitalize the NIBI WAABOO. Among the participants of the ceremony, which took place in February 2002 in Kitigan‑zibi reserve, were Omàmiwinini (Algonquin) women and women of mixed blood, thirteen in total. These thirteen women represented all women of all four races of the world.

Après une période de 150 ans pendant laquelle le NIBI WABOO a disparu de la surface de la terre et n’a peut-être plus du tout été chanté, un groupe de femme de Omàmiwininiwak ou Nation Première Algonquine du Québec, décida de rendre vie au NIBI WABOO. Parmi les participantes à cette cérémonie qui se passa en février 2002 dans la réserve de Kitigan-zibi, il y avait des femmes Omàmiwinini (Algonquine) et des femmes de sang mélangé, 13 en tout. Ces 13 femmes représentent les femmes de toutes les races du monde.

 

One of the women was a grandmother who in 1998 had received a vision of the ancient Nibi Waaboo. After having followed a four year-lasting spiritual journey in order to bring the rebirth of the ceremony to completion, she decided to remain anonymous. Since then the other twelve participants are the guardians of the ceremony, charged with passing on the ceremony to all the women of the world.

Une des femmes était une grand-mère qui, en 1998, avait reçu la vision de l’ancient NIBI WABOO. Après avoir effectué un voyage spirituel de 4 ans dans le but d’apporter la renaissance et la manifestation de la cérémonie, elle décida de rester anonyme. Depuis cet instant, les autres 12 participantes sont les gardiennes de la cérémonie avec comme mission de transmettre cette cérémonie aux femmes du monde entier.

 

The MIDE WAABOO is particularly held each year at the thirteenth moon - which is the moon at the end of February/March. It is established that the water song, like all women's ceremonies, shall be sung at the new moon and only by women. It is to be sung one time for each of the seven directions - east, south, west, north, the skies, the earth, and within oneself. According to the vision of the Omàmiwinini grandmother that led to the renewed water song ceremony, thirteen grandmothers stood on the ice of a lake in order to absorb the teachings from the water under their feet.

La MIDE WABOO est célébrée chaque année à la 13ème lune qui est celle de fin février/mars. Il est demandé que le chant de l’eau, comme toutes les cérémonies de femmes, soient chanté à la nouvelle lune uniquement par des femmes. Il faut le chanter une fois dans chacune des 7 directions – l’est, le sud, l’ouest, le nord, les cieux, la terre et pour soi-même. Selon la vision de la grand-mère « Omàmiwinin qui a permis la renaissance de cette cérémonie de l’eau, les 13 grand-mères se sont tenues debout sur un lac gelé afin de recevoir l’enseignement de l’eau par leurs pieds.

 

So sacred are the words that make up the nibi waaboo song, that - although it is deemed very important that the song is being shared throughout the world - they are supposed not to be shared through the Internet. Therefore we will not reveal the words of the song on our blog.*

Les mots qui constituent le chant du NIBI WABOO sont tellement sacré que, même s’il est plus qu’important que ce chant soit partagé à travers la terre entière, ils ne sont pas supposé être partagés sur internet. C’est pour cela que nous n’allons pas révéler les paroles de ce chant sur notre blog http://zhaawanart.blogspot.ch/2011/11/reflection-of-great-lakes-part-1.html

 

……………..

 

Il existe une version plus récente d’un chant de l’eau relayé par Menasekwe( Béatrice Johnson) de Obijew Migizi doodem. Ce chant, Nibi Nagamowin, a été écrit par Waabanikwe (Doreen Day) de Objiwe Waabizeshi doodem à la demande de son petit-fils. Ce chant est comme une berceuse sans  percussions ou  tambour. Les paroles de Nibi Nagamowin peuvent être partagées librement.

 

Traduction de textes dans la vidéo :

« L’eau est malade…. Et les gens doivent vraiment se battre pour cette eau, parler pour cette eau, aimer cette eau » Josephin Mandamin, Mother Earth Water Walk.

Doreen et son petit-fils Mashkoonce, ont donné la permission de partagé ce chant à chacun…chantez le chaque jour à l’eau.

Ne-be Gee Zah-gy-e-goo                        Water we love you                          Eau nous t’aimons

Gee Me-gwetch- wayn ne-me-goo        Thank you                                        Nous te remercions

Gee Zah Wayn ne-me-goo                     Respect you                                    Nous te respectons

 

Traduction par Claire-Lise

Voir les commentaires

Sing the Water Song

Publié le par La Caravane des Sources

 

Ce chant de l'eau Algonquin exprime la gratitude aimante pour l'eau et élève la conscience et la connexion des femmes avec le plus grand cadeau de Mère Nature. Le chant est facile à apprendre et notre souhait est que des millions de femmes le chantent, en élevant leur propre connexion et conscience de l'eau avec laquelle elles sont quotidiennement en ireaction, même sous la douche ou dans l'évier. Chantez le 4 fois, en faisant face à chacune des 4 Directions. Nous croyons que ceci est une étape puissant evers le changement qui mènera vers un basculement tant spirituel qu'environnemental de notre planète.


Ce chant a été écrit par Irene Wawatie Jerome pour le Rassemblement du Cercle de toutes les Nations de William Commanda en 2002. Il est enregistré avec la permission des familles Wawatie et Commanda et la Foundation du Cercle de toutes les Nations et les aînés au Canada.

 

 
Nous chantons ce chant comme une berceuse. Le chant signifie : l'eau est le sang de notre mère la terre. L'eau est le sang de la vie dans nos propres corps

— Grandma Nancy

 


Nee bee wah bow
En die en
Aah Key mis kquee
Nee bee wah bow
Hey ya hey ya hey ya hey
Hey ya hey ya hey ya ho

 


This Algonquin Water Song expresses loving gratitude for the water and raises the consciousness and connection of women with Mother Nature’s greatest gift. The song is easy to learn, and our hope is that millions of women will sing it, raising their own connection and awareness of the water they interact with daily even in the shower or at the sink. Sing it 4 times, facing each of the 4 Directions. We believe this is a powerful step to change, leading to both a spiritual as well as environmental shift on our planet.

This song was written by Irene Wawatie Jerome for Grandfather William Commanda's 2002 Circle of All Nations gathering. It is recorded with permission from the Wawatie and Commanda families and the Circle of All Nations Foundation and the Elders in Canada.

 

For Film Credits and more information, go to singthewatersong.com

 

 
We sing this song like a lullaby. The song means  the water is the life's blood of our mother the earth. Water is the life's blood of our own bodies”

— Grandma Nancy

 

Et si quelqu'un(e) a le temps de m'envoyer la traduction des pages du site, je les publierai également : 

Voir les commentaires

Mari Boine - "Gula Gula"

Publié le par La Caravane des Sources

 
''Gula Gula'' (Hear the voices of the foremothers)
Vocals, Drums (Traditional): Mari Boine Persen
Lyrics: Sami Drums (Drone): Ale Möller
Flute (Quena), Other (Breath): Carlos Zamata Quipse
Other (Breath): Roger Ludvigsen
Udu (Claypot): Unni Shael Damslora
Album: Gula Gula (Version: 1995, 1st Version 1989)
 
Lyrics:
 
Gula gula nieida gánda
Gula máttut dál du èurvot
Manin attát eatnama duolvat mirkkoduvvot guoriduvvot
 
Gula jiena nieida gánda
Gula máttaráhkuid jiena
Eana lea min buohkaid eadni dan jos goddit ieza jápmit
Leatgo diktán ieèèat báinnot
Leatgo iešge mielde gilvvus
 
Gula máttut dál dus jerret Itgo don muitte gos don vulget
Dus leat oappát
Dus leat vieljat Lulli - ameriihka arvevuvddiin
Ruonaeatnama geadgerittuin Itgo don muitte gos don vulget
 
Gula gula nieida gánda
Gula máttut dál du èurvot
Manin attát eatnama duolvat mirkkoduvvot guoriduvvot
Gula jiena nieida gánda
Gula máttaráhkuid jiena
Eana lea min buohkaid eadni
Dan jos goddit ieza jápmit
 
Lyrics in English:
 
Hear the voices of the foremothers
Hear
They ask you why you let the earth become polluted
Exhausted
They remind you where you come from
Do you hear?
Again they want to remind you
That the earth is our mother
If we take her life We die with her.

 

Mari Boine - "Gula Gula"

Mari Boine Persen est une chanteuse norvégienne d'origine saami, née le 8 novembre 1956 au Finnmark, au nord de la Norvège, en Laponie. Sa musique associe le chant traditionnel des Saami, le joik, avec des sons et des mélodies électro-acoustiques... (Wikipédia)

 

 

 

Voir les commentaires

@ Boutique : CD de mantras Ingeborg / Emoto

Publié le

@ Boutique : CD de mantras Ingeborg / Emoto

     CD de relaxation - méditation  

 

MANTRAS

20 euros

 

Pour écouter des extraits, voir en bas de ce texte.  

 clic ici pour commander (uniquement par email)  

 

Ecouter quelques extraits :

 

 

Pour commander :

 

1) vérifiez la disponibilité de vos articles,

et réservez-les en nous envoyant un mail à :

la.caravane.des.sources@gmail.com

 

2) vous recevrez en retour, et par mail,

la confirmation et les détails de paiement

 

3) envoyez ensuite votre règlement (frais de port inclus)

ainsi que l'adresse pour la livraison et un numéro de téléphone

pour que le transporteur puisse vous joindre en cas de besoin

 

 

Votre paiement :

 

 

PAR CHEQUE :

 

établi à l'ordre de la Caravane des Sources

et à l'adresse de :

Minthé c/o Carine Berleur, présidente de l'association,

Le village, 07590 Saint-Laurent-les-Bains

paiement échelonné possible en 3 chèques

 

 

PAR VIREMENT BANCAIRE :

 

Compte bancaire au nom de la Caravane des Sources

à la Caisse d'Epargne de Joyeuse

IBAN FR76 1426 5006 0008 0021 4897 806

BIC CEPAFRPP426

 

Frais de livraison :

 

Colissimo France (24 à 48 h depuis la date d'envoi) :

Commande Forfait frais de port

0 à 50 euros 8.00 €

51 à 100 euros 4.00 €

101 euros et + port gratuit

 

Colissimo Europe

Commande Forfait frais de port

0 à 100 euros 12.00 €

101 à 200 euros 6.00 €

201 euros et + port gratuit

 

About Beyond Religion

Ingeborg TM Sergeant has produced a beautiful project in cooperation with Dr. Emoto. BEYOND RELIGION is a CD with mantra’s and devotional songs inspired by 6 great world religions.

For every world religion, Ingeborg TM Sergeant has composed music with Patrick Hamilton and Robin Keyaert that brings the essence of unity together which surpasses all aspects of all religions.

Peace, love, luck, trust …

This music was tested for its healing value in the lab of Dr. Emoto Masaru.


With this music we want to honor and celebrate a spirituality that connects us with each other, the universe, the world and the environment, so we can experience that all is Divine.


These songs are devotional and inspired. Each mantra has a specific purpose to serve a higher ideal. If the intention serves this ideal and the universe, a profound and positive change can occur within the individual. The songs are most effective when sung, especially in a group. That’s why you can also find a singalong version for each song.

 
Dr. Emoto Masaru was born in Japan and graduated as a Doctor of Alternative Medicine from the Yokohama Municipal University and the Open International University. Dr. Emoto has been visually documenting molecular changes in water by means of his photographic techniques. He freezes droplets of water and then examines them under a microscope that has photographic capabilities.

Dr. Emoto has discovered many fascinating differences in the crystalline structures of water from many different sources and different conditions around the planet. Water from pristine mountain streams and springs shows the beautifully formed geometric designs in their crystalline patterns. Polluted and toxic water from industrial and populated areas and stagnated water from water pipes and storage dams show permanently distorted and randomly formed crystalline structures.

After seeing water react to different environmental conditions Dr. Emoto and his colleagues decided to see how music (sound vibrations) affected the formation of untreated, distilled, water crystals. Finally, he found that even words, thoughts and intentions affected the formation of water crystals. These photographs show the incredible reflections of water, responsive to emotions and thoughts. The implications of this research create a new awareness of an unknown dimension of water as a carrier of information. Life on earth is impossible without water, but do we really know its broader impact on our personal health and the health of our planet?

Dr. Emoto has been called to lecture around the world and has conducted live experiments both in Japan and Europe as well as in the US to show our thoughts, intentions, prayers, words, music, attitudes, and human emotions can indeed have a profound impact on the environment.

IngeborgTM Sergeant
 
Ingeborg Sergeant TM has her mystical experiences from a deep certainty that we all can remember that state of unity.

Every religious movement is a gate that opens to come home in that state of 'being' the mystic recognizes as "free life".

When Dr. Emoto heard the Moolamantra on her previous CD was he was very enthusiastic. He suggested that the music Ingeborg would make her new album 'Beyond religion' testing in his laboratory in Japan. The result is now BEYOND RELIGION

By listening and enjoying this music inspired by world religions, but simultaneously transcends, get in touch with the essence. You will experience the beautiful message of peace, love, enlightenment and confidence can bring. You are invited you to tune in all world religions and that aspect to find them together in the heart of every soul.

 
With this music we want to honor and celebrate a spirituality that connects us with each other, with the universe, the world and the environment, so we can experience that it is all Divine.
 
Billions of dedicated spiritual beings throughout our world know that through a consistant spiritual or religous practice balance and inner peace can be found . When faced with difficulties and seeming chaos the sacred language and principle of the world’s religions become even more relevant

Forgiveness,

Love

Selflessness,

Compassion

Divine purpose.


It is our challenge to find a way to put aside the seeming differences that divide and separate us. Our sacred language is humanity’s language and truly transcends all borders of belief systems. It will be the basis for uniting us all. With this music we want to honor and celebrate a spirituality that connects us with each other, with the universe, the world and the environment, so we can experience that it is all a part of the Divine.

 

 

 

Voir les commentaires

We love Water

Publié le par La Caravane des Sources

 

Standing Rock (Loving the Water) Music Video

"For all Children and the Next 7 Gerenations, We Stand United with Standing Rock, All Waters of the Earth, and All LIfe."  
Music and Prayer Video by 
Shining Lion and Black Feet
Download song 
https://blackfeetmusic1.bandcamp.com/track/standing-rock-loving-the-water 
Album download  
http://www.cdbaby.com/cd/shininglion 
Film credits: Director: 
Jordan Bloch, Producer: Shane Rilling, Director of Photography: Jerad Hobaugh
Editor: Oliver Oliwa Newell, @Special Thanks Elevate Films for equipment.
Song Credits. 
Shining Lion, song, vocals, flute, and percussion.Oliwa: Production, drums, bass, guitar, keys.
Alaeika Turquoise: Prayer 
Shylah Ray: Vocals
Cast: Shining Lion, 
Shylah Ray Sunshine, Alaeika Turquoise Rilling, Pako Rilling, Marie SolAna Maria PhillipsLíchayan Jen Elyse, Fruit Tree, Bridget O'Rell, Ahura Mazda Infinity, Andrew Ali RanjbaranSophia Billikopf.
Huge thank you to everyone unitiing to protect and love the waters of earth. 
Standing Rock Indian Reservation Standing Rock #nodapl Stop Dakota Access Pipeline Nodapl Standing Rock NoDapl Image Bank Water Is Life ~ Los Angeles Standing Rock Movement Luminaries  Trevor Hall Full Circle Venice DUSTIN THOMAS  Peia Bhakti Yoga ShalaBhakti Fest One Love Festival One Love ExperienceUnify Unify Fest Lucidity Festivals Lightning in a Bottle 2017 presented by Do LaB Red LightningPeace Sticks Peaceful Ninjas  Amazon River Dolphin Conservation Foundation Amazon ProtectionRainforest Action Network The Rainforest Site I AM LIFE Standing Rock Sioux Tribe  In Memory of the Wildlife & Ocean Life killed by the 2010 Gulf oil spillAmericans Against Fracking Stop Ventura FrackingIndigenous Environmental Network AJ+ Sea Shepherd Global Earth Guardians
 
 

Voir les commentaires

Eaux sauvages

Publié le par La Caravane des Sources

 
Ajoutée le 6 janv. 2013

Eaux Sauvages "MÉMOIRE D'EAU"

Voix : Muriel Vigneron

Texte : Magda Igyarto

Musique : Stéphan Késenne

Enregistrement : Salvatore Nalbone Studio TN Tamines Belgique

Réalisation : Manu Paz

Coordination : Muriel Vigneron

Voir les commentaires

La douleur de l'eau

Publié le par La Caravane des Sources

 
Ajoutée le 5 janv. 2013

Poésie en Musique et images ...

La douleur de l'eau "MÉMOIRE D'EAU"

Voix : Muriel Vigneron

Texte : Daisy Lewis

Musique : Michèle Garance

Arrangement : Salvatore Nalbonne Manu Paz

Images : Frédéric Pérroux

Réalisation : Manu Paz

Coordinatrice : Muriel Vigneron

Enregistrement : Studio TN Tamines Belgique 

2013

Voir les commentaires

Le mer n'est pas une poubelle - Prix spécial Trophées des Têtes Vertes 2011

Publié le par La Caravane des Sources

Voir les commentaires

Down in the river

Publié le par La Caravane des Sources

Down in the River to Pray - Alisson KRAUSS Descendre dans la rivière pour prier

(version chantée par Sabrina)

 

As I went down in the river to pray

Alors que je descendais dans la rivière pour prier

Studying about that good old way

Étudiant ces vieilles manières

And who shall wear the robe and the crown

Et qui devrait porter la robe et la couronne

Good lord, show me the way

Seigneur, montre moi le chemin

 

O sisters let’s go down,

O soeurs descendons

Let’s go down, come on down

Descendons, venez en bas

O sisters let’s go down,

O soeurs descendons

Down in the river to pray

Descendons dans la rivière pour prier

 

As I went down in the river to pray

Alors que je descendais dans la rivière pour prier

Studying about that good old way

Étudiant ces vieilles manières

And who shall wear the robe and the crown

Et qui devrait porter la robe et la couronne

Good lord, show me the way

Seigneur, montre moi le chemin

 

O mothers let’s go down

Oh mères descendons

Let’s go down, don’t you want come on down

Descendons, venez en bas

Come on mothers let’s go down,

Venez mères descendons

Down in the river to pray

Descendons dans la rivière pour prier

 

As I went down in the river to pray

Alors que je descendais dans la rivière pour prier

Studying about that good old way

Étudiant ces vieilles manières

And who shall wear the robe and the crown

Et qui devrait porter la robe et la couronne

Good lord, show me the way

Seigneur, montre moi le chemin

 

O brothers let’s go down,

O frères descendons

Let’s go down, come on down

Descendons, venez en bas

Come on brothers let’s go down,

Venez frères descendons

Down in the river to pray

Descencons dans la rivière pour prier

 

As I went down in the river to pray

Alors que je descendais dans la rivière pour prier

Studying about that good old way

Étudiant ces vieilles manières

And who shall wear the robe and the crown

Et qui devrait porter la robe et la couronne

Good lord, show me the way

Seigneur, montre moi le chemin

 

O fathers let’s go down

Oh pères descendons

Let’s go down, don’t you want come on down

Descendons, venez en bas

O fathers let’s go down,

Oh pères descendons

Down in the river to pray

Descendons dans la rivière pour prier

 

As I went down in the river to pray

Alors que je descendais dans la rivière pour prier

Studying about that good old way

Étudiant ces vieilles manières

And who shall wear the robe and the crown

Et qui devrait porter la robe et la couronne

Good lord, show me the way

Seigneur, montre moi le chemin

 

O sinners let’s go down

Oh pêcheurs, descendons

Let’s go down, come on down

Descendons, venez en bas

O sinners let’s go down,

Oh pêcheurs descendons

Down in the river to pray

Descendons dans la rivière pour prier

 

As I went down in the river to pray

Alors que je descendais dans la rivière pour prier

Studying about that good old way

Étudiant ces vieilles manières

And who shall wear the robe and the crown

Et qui devrait porter la robe et la couronne

Good lord, show me the way

Seigneur, montre moi le chemin

 

 

Voir les commentaires

In the river : a protest song - Raye Zaragoza

Publié le par La Caravane des Sources

Voir les commentaires

Um sorriso infinito - Daniel Namkhay

Publié le par La Caravane des Sources

Voir les commentaires

Water is love

Publié le par La Caravane des Sources

Voir les commentaires

1 2 3 > >>